Një nga karakteristikat kryesore të këtij dublimi ishte improvizimi. Aktorët shpesh devijonin nga teksti origjinal duke shtuar shaka, dialekte (veçanërisht ato të gegërishtes), madje edhe ndonjë fjalë të turpshme, gjë që e bënte humorin më autentik dhe më të afërt për publikun shqiptar.
Nëse dëshironi të zbuloni më shumë rreth këtij projekti, më tregoni nëse ju intereson:
Suksesi i padiskutueshëm i "Shrek 2" në shqip i detyrohet zërave ikonikë që u përzgjodhën për personazhet kryesore. Ndryshe nga dublimet e sotme, ky version kishte një natyralitet që i bënte personazhet të ndiheshin sikur ishin "tanët". (Genti Pjetri): shrek 2 dubluar ne shqip
Whether watching in Albanian or the original English, is praised for its:
Kënga "I Need a Hero" e dubluar me intensitet. Ku ta gjeni Shrek 2 Dubluar në Shqip? Një nga karakteristikat kryesore të këtij dublimi ishte
: Aktorët, veçanërisht dyshja Genti Pjetri dhe Saimir Kodra, përdorën një liri të madhe krijuese duke shtuar batuta që nuk ekzistonin në versionin origjinal.
(Shrek): Carrying the lead role of the grumpy but lovable ogre. Release Date: Summer 2004. Ndryshe nga dublimet e sotme, ky version kishte
Ekzistojnë kanale të ndryshme në platforma të ndarjes së videove ose grupe të dedikuara në rrjete sociale ku fansat kanë digjitalizuar versionet e vjetra të DVD-ve dhe i kanë ndarë ato për publikun.
"Fionë, unë jam!" thirri ai, por Fiona e kuptoi që dashuria nuk ishte te xheli i flokëve, por te shpirti i madh (dhe era e keqe e gojës). Magjia u thye, ata u kthyen në viganë jeshilë dhe Mbreti Haroldi u kthye në një bretkosë të thjeshtë kënnete.